بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ
Ahmed Ali
This is indeed the glorious Qur'an
Ahmed Raza Khan
In fact it (what they deny) is the Noble Qur’an.
Arberry
Nay, but it is a glorious Koran,
Asad
Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime,
Daryabadi
Aye! it is a Recitation glorious,
Hilali & Khan
Nay! This is a Glorious Quran,
ClearQuran - God
In fact, it is a Glorious Quran.
ClearQuran - Allah
In fact, it is a Glorious Quran.
Community - God
In fact, it is a Glorious Quran.
Community - Allah
In fact, it is a Glorious Quran.
Khattab
In fact, this is a glorious Quran,
Maududi
Nay; but this is a glorious Qur'an,
Mubarakpuri
Nay! This is a Glorious Qur'an,
Pickthall
Nay, but it is a glorious Qur'an.
Qarai
Indeed it is a glorious Quran,
Qaribullah & Darwish
Indeed, this is a Glorious Koran,
Saheeh International
But this is an honored Qur'an
Sarwar
What is revealed to you is certainly a glorious Quran
Shakir
Nay! it is a glorious Quran,
Transliteration
Bal huwa quranun majeedun
Transliteration 2
bal huwa qur'ānun majīdun
Wahiduddin Khan
It is indeed a glorious Quran,
Yusuf Ali
Nay, this is a Glorious Qur'an,