وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Ahmed Ali
Witnessing what they had done to the believers!
Ahmed Raza Khan
And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims!
Arberry
and were themselves witnesses of what they did with the believers.
Asad
fully conscious of what they are doing to the believers,
Daryabadi
And to that which they did to the believers were witnesses.
Hilali & Khan
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
ClearQuran - God
And were witnessing what they did to the believers.
ClearQuran - Allah
And were witnessing what they did to the believers.
Community - God
And were witnessing what they were doing to the believers.
Community - Allah
And were witnessing what they were doing to the believers.
Khattab
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,
Maududi
and were witnessing what they did to the believers.
Mubarakpuri
And they witnessed what they were doing against the believers.
Pickthall
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Qarai
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.
Qaribullah & Darwish
and they were witnesses of what they did to the believers
Saheeh International
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Sarwar
witnessing what they were doing.
Shakir
And they were witnesses of what they did with the believers.
Transliteration
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmumineena shuhoodun
Transliteration 2
wahum ʿalā mā yafʿalūna bil-mu'minīna shuhūdun
Wahiduddin Khan
to watch what they were doing to the believers,
Yusuf Ali
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
: