إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Ahmed Ali
That over each soul there is a guardian.
Ahmed Raza Khan
There is not a soul that does not have a guardian over it.
Arberry
Over every soul there is a watcher.
Asad
[for] no human being has ever been left unguarded.
Daryabadi
No soul is there but hath over it a watcher.
Hilali & Khan
There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.)
ClearQuran - God
There is no soul without a Protector over it.
ClearQuran - Allah
There is no soul without a Protector over it.
Community - God
There is no soul without a guardian over it.
Community - Allah
There is no soul without a guardian over it.
Khattab
There is no soul without a vigilant angel ˹recording everything˺.
Maududi
There is no living being but there is a protector over it.
Mubarakpuri
There is no human being but has a protector over him.
Pickthall
No human soul but hath a guardian over it.
Qarai
there is a guard over every soul.
Qaribullah & Darwish
For every soul there is a watcher.
Saheeh International
There is no soul but that it has over it a protector.
Sarwar
There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds).
Shakir
There is not a soul but over it is a keeper.
Transliteration
In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun
Transliteration 2
in kullu nafsin lammā ʿalayhā ḥāfiẓun
Wahiduddin Khan
[for] no human being has been left unguarded.
Yusuf Ali
There is no soul but has a protector over it.