سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَىٰ
Ahmed Ali
Those who fear will understand.
Ahmed Raza Khan
Soon whoever fears will heed advice.
Arberry
and he who fears shall remember,
Asad
in mind will keep it he who stands in awe [of God],
Daryabadi
Admonished is he indeed who feareth,
Hilali & Khan
The reminder will be received by him who fears (Allah),
ClearQuran - God
The reverent will remember.
ClearQuran - Allah
The reverent will remember.
Community - God
He who fears will take notice.
Community - Allah
He who fears will take notice.
Khattab
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
Maududi
He who fears (Allah) shall heed it,
Mubarakpuri
The reminder will be received by him who fears,
Pickthall
He will heed who feareth,
Qarai
he who fears [God] will take admonition,
Qaribullah & Darwish
and he who fears shall remember,
Saheeh International
He who fears [Allah] will be reminded.
Sarwar
Those who have fear of God will benefit
Shakir
He who fears will mind,
Transliteration
Sayaththakkaru man yakhsha
Transliteration 2
sayadhakkaru man yakhshā
Wahiduddin Khan
He who fears [God] will heed the reminder,
Yusuf Ali
The admonition will be received by those who fear (Allah):