وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى
Ahmed Ali
Only the wretch will turn aside,
Ahmed Raza Khan
And the most wicked will stay away from it.
Arberry
but the most wretched shall flout it,
Asad
but aloof from it will remain that most hapless wretch –
Daryabadi
And the wretched shunneth it-.
Hilali & Khan
But it will be avoided by the wretched,
ClearQuran - God
But the wretched will avoid it.
ClearQuran - Allah
But the wretched will avoid it.
Community - God
But the most wretched will avoid it.
Community - Allah
But the most wretched will avoid it.
Khattab
But it will be shunned by the most wretched,
Maududi
but the wretched will turn away from it.
Mubarakpuri
But it will be avoided by the wretched,
Pickthall
But the most hapless will flout it,
Qarai
and the most wretched will shun it
Qaribullah & Darwish
but the most wretched shall avoid it,
Saheeh International
But the wretched one will avoid it -
Sarwar
but the reprobates will turn away
Shakir
And the most unfortunate one will avoid it,
Transliteration
Wayatajannabuha alashqa
Transliteration 2
wayatajannabuhā l-ashqā
Wahiduddin Khan
but it will be ignored by the most unfortunate,
Yusuf Ali
But it will be avoided by those most unfortunate ones,