الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ
Ahmed Ali
Who will burn in the terrible Fire,
Ahmed Raza Khan
The one who will enter the biggest fire.
Arberry
even he who shall roast in the Great Fire,
Asad
he who [in the life to come] shall have to endure the great fire
Daryabadi
He Who shall roast into the Great Fire,
Hilali & Khan
Who will enter the great Fire and made to taste its burning,
ClearQuran - God
He who will enter the Gigantic Fire.
ClearQuran - Allah
He who will enter the Gigantic Fire.
Community - God
He who will enter the Gigantic Fire.
Community - Allah
He who will enter the Gigantic Fire.
Khattab
who will burn in the greatest Fire,
Maududi
He will be cast into the Great Fire.
Mubarakpuri
Who will enter the great Fire.
Pickthall
He who will be flung to the great Fire
Qarai
—he who will enter the Great Fire,
Qaribullah & Darwish
who will roast in the Great Fire,
Saheeh International
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
Sarwar
and suffer the heat of the great fire
Shakir
Who shall enter the great fire;
Transliteration
Allathee yasla alnnara alkubra
Transliteration 2
alladhī yaṣlā l-nāra l-kub'rā
Wahiduddin Khan
who will enter the Great Fire,
Yusuf Ali
Who will enter the Great Fire,
: