وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Ahmed Ali
Who determines and directs,
Ahmed Raza Khan
And the One Who kept proper measure and then guided.
Arberry
who determined and guided,
Asad
and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],
Daryabadi
And Who hath disposed and then guided,
Hilali & Khan
And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);
ClearQuran - God
He who measures and guides.
ClearQuran - Allah
He who measures and guides.
Community - God
He who measures and guides.
Community - Allah
He who measures and guides.
Khattab
and Who ordained precisely and inspired accordingly,
Maududi
Who determined and guided them,
Mubarakpuri
And Who has measured; and then guided.
Pickthall
Who measureth, then guideth;
Qarai
who determined and guided,
Qaribullah & Darwish
who has ordained and guided,
Saheeh International
And who destined and [then] guided
Sarwar
decreed their destinies, and provided them with guidance.
Shakir
And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
Transliteration
Waallathee qaddara fahada
Transliteration 2
wa-alladhī qaddara fahadā
Wahiduddin Khan
who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;
Yusuf Ali
Who hath ordained laws. And granted guidance;