سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ
Ahmed Ali
We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it,
Ahmed Raza Khan
We shall now make you read (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), so you will not forget.
Arberry
We shall make thee recite, to forget not
Asad
WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],
Daryabadi
We shall enable thee to recite, and then thou shalt not forget,
Hilali & Khan
We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it),
ClearQuran - God
We will make you read, so do not forget.
ClearQuran - Allah
We will make you read, so do not forget.
Community - God
We will make you read, so do not forget.
Community - Allah
We will make you read, so do not forget.
Khattab
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,
Maududi
We shall make you recite and then you will not forget,
Mubarakpuri
We shall make you recite, so you shall not forget,
Pickthall
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Qarai
We shall have you recite [the Quran], then you will not forget [any of it]
Qaribullah & Darwish
We shall make you recite so that you will not forget,
Saheeh International
We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget,
Sarwar
We shall teach you (the Quran) and you will not forget it
Shakir
We will make you recite so you shall not forget,
Transliteration
Sanuqrioka fala tansa
Transliteration 2
sanuq'ri-uka falā tansā
Wahiduddin Khan
[O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of it --
Yusuf Ali
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
: