إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Ahmed Ali
Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden.
Ahmed Raza Khan
Except what Allah wills; indeed He knows all the evident and all the concealed.
Arberry
save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden.
Asad
save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]
Daryabadi
Save that which Allah may will. Verily He knoweth the public and that which is hidden.
Hilali & Khan
Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden.
ClearQuran - God
Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden.
ClearQuran - Allah
Except what Allah wills. He knows what is declared, and what is hidden.
Community - God
Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden.
Community - Allah
Except what Allah wills. He knows what is declared, and what is hidden.
Khattab
unless Allah wills otherwise. He surely knows what is open and what is hidden.
Maududi
except what Allah should wish. He knows all that is manifest and all that is hidden.
Mubarakpuri
Except what Allah may will He knows what is apparent and what is hidden.
Pickthall
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
Qarai
except what Allah may wish. Indeed, He knows the open and what is hidden.
Qaribullah & Darwish
except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden.
Saheeh International
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
Sarwar
unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden.
Shakir
Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
Transliteration
Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
Transliteration 2
illā mā shāa l-lahu innahu yaʿlamu l-jahra wamā yakhfā
Wahiduddin Khan
except whatever God wills; He knows both what is manifest and what is hidden --
Yusuf Ali
Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.