وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Ahmed Ali
We shall take you slowly towards ease.
Ahmed Raza Khan
And We shall create the means of ease for you.
Arberry
We shall ease thee unto the Easing.
Asad
and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.
Daryabadi
And We shall make easy Unto thee the easy way.
Hilali & Khan
And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).
ClearQuran - God
We will ease you into the Easy Way.
ClearQuran - Allah
We will ease you into the Easy Way.
Community - God
We will facilitate for you the Way of Ease.
Community - Allah
We will facilitate for you the Way of Ease.
Khattab
We will facilitate for you the Way of Ease.
Maududi
We shall ease you to follow the way of Ease.
Mubarakpuri
And We shall make easy for you the easy.
Pickthall
And We shall ease thy way unto the state of ease.
Qarai
And We shall ease you into facility.
Qaribullah & Darwish
We shall ease you to the easy.
Saheeh International
And We will ease you toward ease.
Sarwar
We shall make all your tasks easy.
Shakir
And We will make your way smooth to a state of ease.
Transliteration
Wanuyassiruka lilyusra
Transliteration 2
wanuyassiruka lil'yus'rā
Wahiduddin Khan
We shall facilitate for you the Easy Way.
Yusuf Ali
And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).