لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
Ahmed Ali
Never hearing idle talk.
Ahmed Raza Khan
In which they will not hear any lewd speech.
Arberry
hearing there no babble;
Asad
wherein thou wilt hear no empty talk.
Daryabadi
They shall hear therein no vain discourse;
Hilali & Khan
Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,
ClearQuran - God
In it you will hear no nonsense.
ClearQuran - Allah
In it you will hear no nonsense.
Community - God
In it, you will hear no nonsense.
Community - Allah
In it, you will hear no nonsense.
Khattab
where no idle talk will be heard.
Maududi
wherein they shall hear no vain talk.
Mubarakpuri
Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood.
Pickthall
Where they hear no idle speech,
Qarai
where they will not hear any vain talk.
Qaribullah & Darwish
where they will hear no idle talk.
Saheeh International
Wherein they will hear no unsuitable speech.
Sarwar
wherein they will not hear any vain talk.
Shakir
Wherein you shall not hear vain talk.
Transliteration
La tasmaAAu feeha laghiyatan
Transliteration 2
lā tasmaʿu fīhā lāghiyatan
Wahiduddin Khan
where they will hear no idle talk,
Yusuf Ali
Where they shall hear no (word) of vanity:
: