إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
Ahmed Ali
To Us is surely their returning;
Ahmed Raza Khan
Indeed only towards Us is their return
Arberry
Truly, to Us is their return;
Asad
for behold, unto Us will be their return,
Daryabadi
Verily Unto us is their reckoning.
Hilali & Khan
Verily, to Us will be their return;
ClearQuran - God
To Us is their return.
ClearQuran - Allah
To Us is their return.
Community - God
To Us is their return.
Community - Allah
To Us is their return.
Khattab
Surely to Us is their return,
Maududi
Surely to Us is their return;
Mubarakpuri
Verily, to Us will be their return;
Pickthall
Lo! unto Us is their return
Qarai
Indeed to Us will be their return.
Qaribullah & Darwish
Indeed, to Us they shall return,
Saheeh International
Indeed, to Us is their return.
Sarwar
To Us they will all return.
Shakir
Surely to Us is their turning back,
Transliteration
Inna ilayna iyabahum
Transliteration 2
inna ilaynā iyābahum
Wahiduddin Khan
Certainly, it is to Us that they will return.
Yusuf Ali
For to Us will be their return;
: