عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
Ahmed Ali
Labouring, wearied out,
Ahmed Raza Khan
Labouring, striving hard.
Arberry
labouring, toilworn,
Asad
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear],
Daryabadi
Travailing, worn.
Hilali & Khan
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).
ClearQuran - God
Laboring and exhausted.
ClearQuran - Allah
Laboring and exhausted.
Community - God
Laboring and exhausted.
Community - Allah
Laboring and exhausted.
Khattab
˹totally˺ overburdened, exhausted,
Maududi
be toiling and worn-out;
Mubarakpuri
Laboring, weary.
Pickthall
Toiling, weary,
Qarai
wrought-up and weary:
Qaribullah & Darwish
laboring, wornout,
Saheeh International
Working [hard] and exhausted.
Sarwar
troubled and tired as a result of their deeds in the past.
Shakir
Laboring, toiling,
Transliteration
AAamilatun nasibatun
Transliteration 2
ʿāmilatun nāṣibatun
Wahiduddin Khan
labouring, weary,
Yusuf Ali
Labouring (hard), weary,-
: