وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
Ahmed Ali
Many faces will be joyous on that day,
Ahmed Raza Khan
Many a face will be in serenity on that day.
Arberry
Faces on that day jocund,
Asad
[And] some faces will on that Day shine with bliss,
Daryabadi
Faces on that Day shall be de lighted,
Hilali & Khan
(Other) faces, that Day, will be joyful,
ClearQuran - God
Faces on that Day will be joyful.
ClearQuran - Allah
Faces on that Day will be joyful.
Community - God
Faces on that Day will be radiant.
Community - Allah
Faces on that Day will be radiant.
Khattab
On that Day ˹other˺ faces will be glowing with bliss,
Maududi
On that very Day some faces shall be radiant with joy,
Mubarakpuri
Faces that Day will be joyful,
Pickthall
In that day other faces will be calm,
Qarai
Some faces on that day will be joyous,
Qaribullah & Darwish
(Whereas other) faces on that Day will be joyful,
Saheeh International
[Other] faces, that Day, will show pleasure.
Sarwar
However, on that day the faces of other people will be happy.
Shakir
(Other) faces on that day shall be happy,
Transliteration
Wujoohun yawmaithin naAAimatun
Transliteration 2
wujūhun yawma-idhin nāʿimatun
Wahiduddin Khan
Some faces on that Day will be radiant,
Yusuf Ali
(Other) faces that Day will be joyful,
: