لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Ahmed Ali
Well-pleased with their endeavour,
Ahmed Raza Khan
Rejoicing over their efforts.
Arberry
with their striving well-pleased,
Asad
well-pleased with [the fruit of] their striving,
Daryabadi
With their endeavour well pleased.
Hilali & Khan
Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).
ClearQuran - God
Satisfied with their endeavor.
ClearQuran - Allah
Satisfied with their endeavor.
Community - God
Satisfied with their endeavor.
Community - Allah
Satisfied with their endeavor.
Khattab
˹fully˺ pleased with their striving,
Maududi
well-pleased with their striving.
Mubarakpuri
Glad with their endeavor.
Pickthall
Glad for their effort past,
Qarai
pleased with their endeavour,
Qaribullah & Darwish
well pleased with their striving,
Saheeh International
With their effort [they are] satisfied
Sarwar
and pleased with the result of their deeds in the past.
Shakir
Well-pleased because of their striving,
Transliteration
LisaAAyiha radiyatun
Transliteration 2
lisaʿyihā rāḍiyatun
Wahiduddin Khan
well pleased with the result of their striving,
Yusuf Ali
Pleased with their striving,-