هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
Ahmed Ali
Is there not an evidence in this for those who have sense?
Ahmed Raza Khan
Why is there an oath in this, for the intelligent?
Arberry
Is there in that an oath for a mindful man?
Asad
Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?
Daryabadi
Indeed in that there is an oath for a man of sense.
Hilali & Khan
There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)!
ClearQuran - God
Is there in this an oath for a rational person?
ClearQuran - Allah
Is there in this an oath for a rational person?
Community - God
Is there an oath in that for a rational person?
Community - Allah
Is there an oath in that for a rational person?
Khattab
Is all this ˹not˺ a sufficient oath for those who have sense?
Maududi
Is there in this an oath for one endowed with understanding?
Mubarakpuri
Is there (not) in them sufficient proofs for men of understanding!
Pickthall
There surely is an oath for thinking man.
Qarai
Is there an oath in that for one possessing intellect?
Qaribullah & Darwish
Is there in that an oath for the mindful?
Saheeh International
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Sarwar
Is this not a sufficient oath for intelligent people?
Shakir
Truly in that there is an oath for those who possess understanding.
Transliteration
Hal fee thalika qasamun lithee hijrin
Transliteration 2
hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin
Wahiduddin Khan
is there not in this strong evidence for a man of sense?
Yusuf Ali
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
: