وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Ahmed Ali
And showed him two highways (of good and evil)?
Ahmed Raza Khan
And did We not guide him to the two elevated things?
Arberry
and guided him on the two highways?
Asad
and shown him the two highways [of good and evil]?
Daryabadi
And shown Unto him the two highways?
Hilali & Khan
And shown him the two ways (good and evil)?
ClearQuran - God
And We showed him the two ways?
ClearQuran - Allah
And We showed him the two ways?
Community - God
And We guided him to the two ways?
Community - Allah
And We guided him to the two ways?
Khattab
and shown them the two ways ˹of right and wrong˺?
Maududi
And did We not show him the two highroads (of good and evil)?
Mubarakpuri
And shown him the two ways
Pickthall
And guide him to the parting of the mountain ways?
Qarai
and shown him the two paths [of good and evil]?
Qaribullah & Darwish
and guided him on the two paths (of good and evil)?
Saheeh International
And have shown him the two ways?
Sarwar
Have We not shown him the ways of good and evil?
Shakir
And pointed out to him the two conspicuous ways?
Transliteration
Wahadaynahu alnnajdayni
Transliteration 2
wahadaynāhu l-najdayni
Wahiduddin Khan
and shown him the two paths?
Yusuf Ali
And shown him the two highways?