أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Ahmed Ali
Or the poor in distress;
Ahmed Raza Khan
Or of a homeless needy person!
Arberry
or a needy man in misery;
Asad
or of a needy [stranger] lying in the dust –
Daryabadi
Or a poor man cleaving to the dust.
Hilali & Khan
Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.
ClearQuran - God
Or a destitute in the dust.
ClearQuran - Allah
Or a destitute in the dust.
Community - God
Or a destitute in the dust.
Community - Allah
Or a destitute in the dust.
Khattab
or to a poor person in distress;
Maududi
or to a destitute lying in dust;
Mubarakpuri
Or to a Miskin cleaving to dust.
Pickthall
Or some poor wretch in misery,
Qarai
or a needy man in desolation,
Qaribullah & Darwish
or to a needy person in distress;
Saheeh International
Or a needy person in misery
Sarwar
and downtrodden destitute person, (so that he would be of)
Shakir
Or to the poor man lying in the dust.
Transliteration
Aw miskeenan tha matrabatin
Transliteration 2
aw mis'kīnan dhā matrabatin
Wahiduddin Khan
or some needy person in distress,
Yusuf Ali
Or to the indigent (down) in the dust.