أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ
Ahmed Ali
Did We not give him two eyes,
Ahmed Raza Khan
Did We not make two eyes for him?
Arberry
Have We not appointed to him two eyes,
Asad
Have We not given him two eyes,
Daryabadi
Have We not, made for him two eyes
Hilali & Khan
Have We not made for him a pair of eyes?
ClearQuran - God
Did We not give him two eyes?
ClearQuran - Allah
Did We not give him two eyes?
Community - God
Did We not make for him two eyes?
Community - Allah
Did We not make for him two eyes?
Khattab
Have We not given them two eyes,
Maududi
Did We not grant him two eyes,
Mubarakpuri
Have We not made for him two eyes
Pickthall
Did We not assign unto him two eyes
Qarai
Have We not made for him two eyes,
Qaribullah & Darwish
Have We not given him two eyes,
Saheeh International
Have We not made for him two eyes?
Sarwar
Have We not given him two eyes,
Shakir
Have We not given him two eyes,
Transliteration
Alam najAAal lahu AAaynayni
Transliteration 2
alam najʿal lahu ʿaynayni
Wahiduddin Khan
Have We not given him two eyes,
Yusuf Ali
Have We not made for him a pair of eyes?-
: