وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا
Ahmed Ali
And he who confines it will surely come to grief.
Ahmed Raza Khan
And indeed failed is the one who covered it in sin.
Arberry
and failed has he who seduces it.
Asad
and truly lost is he who buries it [in darkness].
Daryabadi
And miserable is he who hath buried it.
Hilali & Khan
And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).
ClearQuran - God
Failing is he who corrupts it.
ClearQuran - Allah
Failing is he who corrupts it.
Community - God
And failing is he who corrupts it.
Community - Allah
And failing is he who corrupts it.
Khattab
and doomed is the one who corrupts it!
Maududi
and he who suppresses it will be ruined.
Mubarakpuri
And indeed he fails who Dassaha.
Pickthall
And he is indeed a failure who stunteth it.
Qarai
and one who betrays it fails.
Qaribullah & Darwish
and failed is he who buried it!
Saheeh International
And he has failed who instills it [with corruption].
Sarwar
and those who corrupt their souls will certainly be deprived (of happiness).
Shakir
And he will indeed fail who corrupts it.
Transliteration
Waqad khaba man dassaha
Transliteration 2
waqad khāba man dassāhā
Wahiduddin Khan
and he who corrupts it is sure to fail.
Yusuf Ali
And he fails that corrupts it!
: