إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا
Ahmed Ali
When among them the great wretch arose,
Ahmed Raza Khan
When the most wicked among them stood up in defiance.
Arberry
when the most wretched of them uprose,
Asad
when that most hapless wretch from among them rushed forward [to commit his evil deed],
Daryabadi
What time the greatest wretch of them rose up.
Hilali & Khan
When the most wicked man among them went forth (to kill the she-camel).
ClearQuran - God
When it followed its most wicked.
ClearQuran - Allah
When it followed its most wicked.
Community - God
When it followed its most wretched.
Community - Allah
When it followed its most wretched.
Khattab
when the most wicked of them was roused ˹to kill the she-camel˺.
Maududi
when their arch-criminal rose up in rage.
Mubarakpuri
When their most wicked went forth.
Pickthall
When the basest of them broke forth
Qarai
when the most wretched of them rose up.
Qaribullah & Darwish
when the most wicked of them broke forth,
Saheeh International
When the most wretched of them was sent forth.
Sarwar
when the most corrupt of them incited them (to commit evil).
Shakir
When the most unfortunate of them broke forth with
Transliteration
Ithi inbaAAatha ashqaha
Transliteration 2
idhi inbaʿatha ashqāhā
Wahiduddin Khan
when the most wicked man among them rose up.
Yusuf Ali
Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).