وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
Ahmed Ali
The day when it reveals his radiance,
Ahmed Raza Khan
And by oath of the day when it reveals it
Arberry
and by the day when it displays him
Asad
Consider the day as it reveals the world,
Daryabadi
By the day when it glorifieth him.
Hilali & Khan
And by the day as it shows up (the sun's) brightness;
ClearQuran - God
And the day as it reveals it.
ClearQuran - Allah
And the day as it reveals it.
Community - God
And the day as it reveals it.
Community - Allah
And the day as it reveals it.
Khattab
and the day as it unveils it,
Maududi
and by the day as it displays the sun's glory,
Mubarakpuri
By the day as it Jallaha.
Pickthall
And the day when it revealeth him,
Qarai
by the day when it reveals her,
Qaribullah & Darwish
by the day, when it displays it,
Saheeh International
And [by] the day when it displays it
Sarwar
by the day when it brightens the earth,
Shakir
And the day when it shows it,
Transliteration
Waalnnahari itha jallaha
Transliteration 2
wal-nahāri idhā jallāhā
Wahiduddin Khan
and by the day as it reveals its glory
Yusuf Ali
By the Day as it shows up (the Sun's) glory;