فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
Ahmed Ali
And given the faculty of knowing what is disruptive and what is intrinsic to it.
Ahmed Raza Khan
And inspired in it the knowledge of its sins and its piety.
Arberry
and inspired it to lewdness and godfearing!
Asad
and how it is imbued with moral failings as well as with consciousness of God!
Daryabadi
And inspired it with the wickedness thereof and the piety thereof,
Hilali & Khan
Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;
ClearQuran - God
And inspired it with its wickedness and its righteousness.
ClearQuran - Allah
And inspired it with its wickedness and its righteousness.
Community - God
And inspired it to its immoralities and its righteousness.
Community - Allah
And inspired it to its immoralities and its righteousness.
Khattab
then with ˹the knowledge of˺ right and wrong inspired it!
Maududi
and imbued it with (the consciousness of) its evil and its piety:
Mubarakpuri
Then He showed it its Fujur and its Taqwa.
Pickthall
And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.
Qarai
and inspired it with [discernment between] its virtues and vices:
Qaribullah & Darwish
and inspired it with its sin and its piety,
Saheeh International
And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,
Sarwar
and inspired it with knowledge of evil and piety,
Shakir
Then He inspired it to understand what is right and wrong for it;
Transliteration
Faalhamaha fujooraha wataqwaha
Transliteration 2
fa-alhamahā fujūrahā wataqwāhā
Wahiduddin Khan
then inspired it to understand what was right and wrong for it.
Yusuf Ali
And its enlightenment as to its wrong and its right;-