قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا
Ahmed Ali
He who nourishes it will surely be successful,
Ahmed Raza Khan
Indeed successful is the one who made it pure.
Arberry
Prosperous is he who purifies it,
Asad
To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity,
Daryabadi
Surely blissful is he who hath cleansed, it,
Hilali & Khan
Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).
ClearQuran - God
Successful is he who purifies it.
ClearQuran - Allah
Successful is he who purifies it.
Community - God
Successful is he who purifies it.
Community - Allah
Successful is he who purifies it.
Khattab
Successful indeed is the one who purifies their soul,
Maududi
He who purifies it will prosper,
Mubarakpuri
Indeed he succeeds who purifies it.
Pickthall
He is indeed successful who causeth it to grow,
Qarai
one who purifies it is felicitous,
Qaribullah & Darwish
prosperous is he who purified it,
Saheeh International
He has succeeded who purifies it,
Sarwar
those who purify their souls will certainly have everlasting happiness
Shakir
He will indeed be successful who purifies it,
Transliteration
Qad aflaha man zakkaha
Transliteration 2
qad aflaḥa man zakkāhā
Wahiduddin Khan
He who purifies it will indeed be successful,
Yusuf Ali
Truly he succeeds that purifies it,