وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Ahmed Ali
And his riches will not avail him when he falls headlong (into the Abyss).
Ahmed Raza Khan
His wealth will not avail him when he falls into ruin.
Arberry
his wealth shall not avail him when he perishes.
Asad
and what will his wealth avail him when he goes down [to his grave]?
Daryabadi
And his substance will avail him not when he perisheth.
Hilali & Khan
And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction).
ClearQuran - God
And his money will not avail him when he plummets.
ClearQuran - Allah
And his money will not avail him when he plummets.
Community - God
And his money will not avail him when he plummets.
Community - Allah
And his money will not avail him when he plummets.
Khattab
And their wealth will be of no benefit to them when they tumble ˹into Hell˺.
Maududi
and his wealth shall be of no avail to him when he perishes.
Mubarakpuri
And what will his wealth avail him when he goes down (in destruction)
Pickthall
His riches will not save him when he perisheth.
Qarai
His wealth will not avail him when he perishes.
Qaribullah & Darwish
When he falls (into Hell), his wealth will not help him.
Saheeh International
And what will his wealth avail him when he falls?
Sarwar
and their wealth will be of no benefit to them when they face destruction.
Shakir
And his wealth will not avail him when he perishes.
Transliteration
Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda
Transliteration 2
wamā yugh'nī ʿanhu māluhu idhā taraddā
Wahiduddin Khan
nor will his wealth profit him when he falls [into the pit].
Yusuf Ali
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).