إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Ahmed Ali
It is indeed for Us to show the way,
Ahmed Raza Khan
Indeed guiding is upon Us.
Arberry
Surely upon Us rests the guidance,
Asad
BEHOLD, it is indeed for Us to grace [you] with guidance;
Daryabadi
Verify on us is the guidance
Hilali & Khan
Truly! Ours it is (to give) guidance,
ClearQuran - God
It is upon Us to guide.
ClearQuran - Allah
It is upon Us to guide.
Community - God
It is upon Us to guide.
Community - Allah
It is upon Us to guide.
Khattab
It is certainly upon Us ˹alone˺ to show ˹the way to˺ guidance.
Maududi
Surely it is for Us to show the Right Way,
Mubarakpuri
Truly, on Us is (to give) guidance.
Pickthall
Lo! Ours it is (to give) the guidance
Qarai
Indeed guidance rests with Us,
Qaribullah & Darwish
Indeed, Guidance is Ours,
Saheeh International
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Sarwar
Surely, in Our hands is guidance,
Shakir
Surely Ours is it to show the way,
Transliteration
Inna AAalayna lalhuda
Transliteration 2
inna ʿalaynā lalhudā
Wahiduddin Khan
Surely, it is for Us to provide guidance --
Yusuf Ali
Verily We take upon Ourselves to guide,