لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
Ahmed Ali
No one will burn in it but the most wretched,
Ahmed Raza Khan
None except the most wicked will enter it.
Arberry
whereat none but the most wretched shall be roasted,
Asad
[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch
Daryabadi
None shall roast therein but the most wretched,
Hilali & Khan
None shall enter it save the most wretched,
ClearQuran - God
None will burn in it except the very wicked.
ClearQuran - Allah
None will burn in it except the very wicked.
Community - God
Which none will enter except the most wretched.
Community - Allah
Which none will enter except the most wretched.
Khattab
in which none will burn except the most wretched—
Maududi
where none shall burn except the most wicked,
Mubarakpuri
None shall enter it save the most wretched.
Pickthall
Which only the most wretched must endure,
Qarai
which none shall enter except the most wretched [of persons]
Qaribullah & Darwish
in which none shall be roasted except the most wretched sinner,
Saheeh International
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Sarwar
in which no one will suffer forever
Shakir
None shall enter it but the most unhappy,
Transliteration
La yaslaha illa alashqa
Transliteration 2
lā yaṣlāhā illā l-ashqā
Wahiduddin Khan
none shall enter it but the most wicked,
Yusuf Ali
None shall reach it but those most unfortunate ones
: