الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
Ahmed Ali
And gives of his wealth that he may grow in virtue,
Ahmed Raza Khan
Who gives his wealth in order to be pure.
Arberry
even he who gives his wealth. to purify himself
Asad
he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –
Daryabadi
Who giveth away his substance that he may be cleansed,
Hilali & Khan
He who spends his wealth for increase in self-purification,
ClearQuran - God
He who gives his money to become pure.
ClearQuran - Allah
He who gives his money to become pure.
Community - God
He who gives his wealth to be purified.
Community - Allah
He who gives his wealth to be purified.
Khattab
who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,
Maududi
the Godfearing who spends his wealth to purify himself;
Mubarakpuri
He who gives of his wealth for self-purification.
Pickthall
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).
Qarai
—he who gives his wealth to purify himself
Qaribullah & Darwish
He who gives his wealth to be purified,
Saheeh International
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Sarwar
and purify themselves will be safe from this fire.
Shakir
Who gives away his wealth, purifying himself
Transliteration
Allathee yutee malahu yatazakka
Transliteration 2
alladhī yu'tī mālahu yatazakkā
Wahiduddin Khan
one who gives his wealth to become purified,
Yusuf Ali
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
: