وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
Ahmed Ali
But he who does not give and is unconcerned,
Ahmed Raza Khan
And for him who hoarded wealth and remained carefree,
Arberry
But as for him who is a miser, and self-sufficient,
Asad
But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient,
Daryabadi
And as for him who stinteth and is heedless,
Hilali & Khan
But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.
ClearQuran - God
But as for him who is stingy and complacent.
ClearQuran - Allah
But as for him who is stingy and complacent.
Community - God
But as for him who is stingy and indifferent.
Community - Allah
But as for him who is stingy and indifferent.
Khattab
And as for the one who is stingy, indifferent ˹to Allah˺,
Maududi
As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah),
Mubarakpuri
But he who is greedy and thinks himself self-sufficient,
Pickthall
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
Qarai
But as for him, who is stingy and self-complacent,
Qaribullah & Darwish
but for him that is a miser, and sufficed,
Saheeh International
But as for he who withholds and considers himself free of need
Sarwar
But for those who are niggardly, horde their wealth,
Shakir
And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),
Transliteration
Waamma man bakhila waistaghna
Transliteration 2
wa-ammā man bakhila wa-is'taghnā
Wahiduddin Khan
But as for one who is miserly and unheeding,
Yusuf Ali
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
: