وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
Ahmed Ali
And rejects goodness,
Ahmed Raza Khan
And denied the best matter,
Arberry
and cries lies to the reward most fair,
Asad
and calls the ultimate good a lie –
Daryabadi
And who belieth the Good,
Hilali & Khan
And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote);
ClearQuran - God
And denies goodness.
ClearQuran - Allah
And denies goodness.
Community - God
And denies goodness.
Community - Allah
And denies goodness.
Khattab
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
Maududi
and denied the Truth of goodness:
Mubarakpuri
And denies Al-Husna.
Pickthall
And disbelieveth in goodness;
Qarai
and denies the best promise,
Qaribullah & Darwish
and he belied the finest
Saheeh International
And denies the best [reward],
Sarwar
and have no faith in receiving any reward (from God).
Shakir
And rejects the best,
Transliteration
Wakaththaba bialhusna
Transliteration 2
wakadhaba bil-ḥus'nā
Wahiduddin Khan
and rejects what is right,
Yusuf Ali
And gives the lie to the best,-