إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Ahmed Ali
Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished.
Ahmed Raza Khan
Except those who accepted faith and did good deeds – for them is a never ending reward.
Arberry
save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing.
Asad
excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending!
Daryabadi
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending.
Hilali & Khan
Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise).
ClearQuran - God
Except those who believe and do righteous deeds; for them is a reward without end.
ClearQuran - Allah
Except those who believe and do righteous deeds; for them is a reward without end.
Community - God
Except those who believe and do good deeds—they will have an unending reward.
Community - Allah
Except those who believe and do good deeds—they will have an unending reward.
Khattab
except those who believe and do good—they will have a never-ending reward.
Maududi
except those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward.
Mubarakpuri
Save those who believe and do righteous deeds. Then they shall have a reward without end.
Pickthall
Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.
Qarai
except those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them.
Qaribullah & Darwish
except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense.
Saheeh International
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
Sarwar
except the righteously striving believers who will have a never ending reward.
Shakir
Except those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off.
Transliteration
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayru mamnoonin
Transliteration 2
illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti falahum ajrun ghayru mamnūnin
Wahiduddin Khan
except for those who believe and do good deeds -- theirs shall be an unending reward!
Yusuf Ali
Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing.
: