أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
Ahmed Ali
Does he not know that God sees?
Ahmed Raza Khan
Did he not realise that Allah is watching?
Arberry
Did he not know that God sees?
Asad
Does he, then, not know that God sees [all]?
Daryabadi
Knoweth he not that Allah beholdeth?
Hilali & Khan
Knows he not that Allah does see (what he does)?
ClearQuran - God
Does he not know that God sees?
ClearQuran - Allah
Does he not know that Allah sees?
Community - God
Does he not know that God sees?
Community - Allah
Does he not know that Allah sees?
Khattab
Does he not know that Allah sees ˹all˺?
Maududi
Does he not know that Allah sees everything?
Mubarakpuri
Knows he not that Allah sees
Pickthall
Is he then unaware that Allah seeth?
Qarai
—does he not know that Allah sees [him]?
Qaribullah & Darwish
does he not know that Allah sees?
Saheeh International
Does he not know that Allah sees?
Sarwar
Does he not realize that God sees him?
Shakir
Does he not know that Allah does see?
Transliteration
Alam yaAAlam bianna Allaha yara
Transliteration 2
alam yaʿlam bi-anna l-laha yarā
Wahiduddin Khan
Does he not know that God observes all things?
Yusuf Ali
Knoweth he not that Allah doth see?
: