فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
Ahmed Ali
So let him call his associates,
Ahmed Raza Khan
So let him now call his gang!
Arberry
So let him call on his concourse!
Asad
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom,
Daryabadi
Then, let him call his assembly,
Hilali & Khan
Then, let him call upon his council (of helpers),
ClearQuran - God
Let him call on his gang.
ClearQuran - Allah
Let him call on his gang.
Community - God
So let him call his gang.
Community - Allah
So let him call his gang.
Khattab
So let him call his associates.
Maududi
So let him summon his helpmates;
Mubarakpuri
Then let him call upon his council.
Pickthall
Then let him call upon his henchmen!
Qarai
Then let him call out his gang!
Qaribullah & Darwish
So, let him call upon his way!
Saheeh International
Then let him call his associates;
Sarwar
Let him call on his associates for help
Shakir
Then let him summon his council,
Transliteration
FalyadAAu nadiyahu
Transliteration 2
falyadʿu nādiyahu
Wahiduddin Khan
Then let him call his associates;
Yusuf Ali
Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
: