سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Ahmed Ali
We shall call the guards of Hell.
Ahmed Raza Khan
We will now call the guards!
Arberry
We shall call on the guards of Hell.
Asad
[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement!
Daryabadi
We also shall call the infernal guards.
Hilali & Khan
We will call the guards of Hell (to deal with him)!
ClearQuran - God
We will call the Guards.
ClearQuran - Allah
We will call the Guards.
Community - God
We will call the Wardens.
Community - Allah
We will call the Wardens.
Khattab
We will call the wardens of Hell.
Maududi
We too shall summon the guards of Hell.
Mubarakpuri
We will call out the guards of Hell!
Pickthall
We will call the guards of hell.
Qarai
We [too] shall call the keepers of hell.
Qaribullah & Darwish
We, will call the Zabania (the harsh angels of Hell).
Saheeh International
We will call the angels of Hell.
Sarwar
and We too will call the stern and angry keepers of hell.
Shakir
We too would summon the braves of the army.
Transliteration
SanadAAu alzzabaniyata
Transliteration 2
sanadʿu l-zabāniyata
Wahiduddin Khan
We shall summon the guards of Hell.
Yusuf Ali
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
: