أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ
Ahmed Ali
For he thinks he is sufficient in himself.
Ahmed Raza Khan
As he considers himself independent!
Arberry
for he thinks himself self-sufficient.
Asad
whenever he believes himself to be self-sufficient:
Daryabadi
As he bethinkest himself selfsufficient.
Hilali & Khan
Because he considers himself self-sufficient.
ClearQuran - God
When he considers himself exempt.
ClearQuran - Allah
When he considers himself exempt.
Community - God
When he considers himself exempt.
Community - Allah
When he considers himself exempt.
Khattab
once they think they are self-sufficient.
Maududi
for he believes himself to be self-sufficient.
Mubarakpuri
Because he considers himself self-sufficient.
Pickthall
That he thinketh himself independent!
Qarai
when he considers himself without need.
Qaribullah & Darwish
that he sees himself sufficed.
Saheeh International
Because he sees himself self-sufficient.
Sarwar
because he thinks that he is independent.
Shakir
Because he sees himself free from want.
Transliteration
An raahu istaghna
Transliteration 2
an raāhu is'taghnā
Wahiduddin Khan
because he thinks himself self-sufficient:
Yusuf Ali
In that he looketh upon himself as self-sufficient.
: