وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Ahmed Ali
And the earth throws out its burdens,
Ahmed Raza Khan
And the earth throws out its burdens.
Arberry
and earth brings forth her burdens,
Asad
and [when] the earth yields up her burdens,
Daryabadi
And the earth bringeth forth her burthens,
Hilali & Khan
And when the earth throws out its burdens,
ClearQuran - God
And the earth brings out its loads.
ClearQuran - Allah
And the earth brings out its loads.
Community - God
And the earth brings out its loads.
Community - Allah
And the earth brings out its loads.
Khattab
and when the earth throws out ˹all˺ its contents,
Maududi
and the earth will throw up all her burdens,
Mubarakpuri
And when the earth throws out its burdens.
Pickthall
And Earth yieldeth up her burdens,
Qarai
and discharges its burdens,
Qaribullah & Darwish
and when the earth brings forth its burdens
Saheeh International
And the earth discharges its burdens
Sarwar
and it throws out its burden,
Shakir
And the earth brings forth her burdens,
Transliteration
Waakhrajati alardu athqalaha
Transliteration 2
wa-akhrajati l-arḍu athqālahā
Wahiduddin Khan
when the earth shakes off her burdens,
Yusuf Ali
And the earth throws up her burdens (from within),