إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا
انصاریان
ما به او در زمین، قدرت و تمکّن دادیم و از هر چیزی [که برای رسیدن به هدف هایش نیازمند به آن بود] وسیله ای به او عطا کردیم.
آیتی
ما او را در زمين مكانت داديم و راه رسيدن به هر چيزى را به او نشان داديم.
بهرام پور
ما وى را در زمين تمكن داديم و از هر چيزى وسيله‌اى به او عطا كرديم
فولادوند
ما در زمين به او امكاناتى داديم و از هر چيزى وسيله‌اى بدو بخشيديم.
الهی قمشه‌ای
ما او را در زمین تمکن و قدرت بخشیدیم و از هر چیزی رشته‌ای به دست او دادیم.
خرمدل
ما به او در زمین قدرت و حکومت دادیم و وسائل هر چیزی را (که برای رسیدن بدان تلاش می‌کرد) در اختیارش نهادیم.
خرمشاهی
ما به او در روی زمین تمکن داده بودیم و سررشته هر کاری را به او بخشیده بودیم‌
مکارم شیرازی
ما به او در روی زمین، قدرت و حکومت دادیم؛ و اسباب هر چیز را در اختیارش گذاشتیم.
معزی
همانا فرمانروایش ساختیم در زمین و دادیمش از هرچیز دستاویزی‌
مجتبوی
ما او را در زمين نيرو و توان داديم، و وسيله [رسيدن به‌] هر چيزى را به وى داديم.
صادقی تهرانی
ما بی‌گمان در زمین برایش امکان [:توان] نهادیم، و از هر چیزی وسیله‌ای به او دادیم
: