وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
انصاریان
و چهارپایان را برای آنان رام کردیم که برخی از آنها مرکب سواری آنان هستند و از [گوشت] برخی از آنها می خورند،
آیتی
و آنها را رامشان كرديم. بر بعضى سوار مىشوند و از گوشت بعضى مىخورند.
بهرام پور
و آنها را برايشان رام كرديم كه هم سوارشان مىشوند و هم از آنها تغذيه مىكنند
فولادوند
و آنها را براى ايشان رام گردانيديم. از برخىشان سوارى مىگيرند و از بعضى مىخورند.
الهی قمشهای
و آن حیوانات (با عظمت و قوت) را مطیع و رام آنها ساختیم که هم بر آنها سوار شوند و هم از آنها غذا تناول کنند.
خرمدل
و چهارپایان را رام ایشان ساختهایم. برخی از آنها را مرکب خود میسازند، و از برخی دیگر تغذیه میکنند.
خرمشاهی
و آنها را رام ایشان گرداندهایم، لذا هم مرکوبشان از آنهاست و هم از آن میخورند
مکارم شیرازی
و آنها را رام ایشان ساختیم، هم مرکب آنان از آن است و هم از آن تغذیه میکنند؛
معزی
و رام کردیم آنها را برای ایشان پس از آنها است سواری ایشان و از آنها میخورند
صادقی تهرانی
و آنها را برایشان رام گردانیدیم، پس از آنها سواری میگیرند و از همانها میخورند.