فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
انصاریان
اکنون فرمان عذاب پروردگارمان بر ما محقق و ثابت شد که همه ما چشندگان عذاب خواهیم بود.
آیتی
گفته پروردگارمان بر ما ثابت شد. اكنون بايد بچشيم.
بهرام پور
پس وعده‌ى پروردگارمان بر ما محقق شد و اكنون بايد [عذاب را] بچشيم
فولادوند
پس فرمان پروردگارمان بر ما سزاوار آمد؛ ما واقعاً بايد [عذاب را] بچشيم!
الهی قمشه‌ای
پس امروز بر همه ما وعده (انتقام) خدایمان حتمی است، و البته عذاب را خواهیم چشید.
خرمدل
پس عذاب پروردگارمان گریبانگیرمان شد، و ما باید آن را بچشیم.
خرمشاهی
و حکم پروردگارمان در حق ما تحقق یافت، ما چشندگان [عذاب‌]ایم‌
مکارم شیرازی
اکنون فرمان پروردگارمان بر همه ما مسلّم شده، و همگی از عذاب او می‌چشیم!
معزی
و راست آمد بر ما سخن پروردگار ما که مائیم همانا چشندگان‌
مجتبوی
پس گفتار پروردگارمان- وعده عذاب- بر ما سزا شد كه ما چشندگان عذابيم
صادقی تهرانی
«پس گفته‌ی پروردگارمان بر ما پابرجا و درست آمد؛ ما همواره بی‌چون چشنده‌ی عذابیم!»
: