فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
انصاریان
پس این منکران لجوج حتماً از آن می خورند و شکم ها را از آن پر می کنند.
آیتی
دوزخيان از آن مى‌خورند و شكم انباشته مى‌سازند،
بهرام پور
پس [دوزخيان‌] حتما از آن مى‌خورند و شكم‌ها را از آن پر مى‌كنند
فولادوند
پس [دوزخيان‌] حتماً از آن مى‌خورند و شكمها را از آن پر مى‌كنند،
الهی قمشه‌ای
اهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور می‌خورند که شکمها پر می‌سازند.
خرمدل
دوزخیان از آن می‌خورند و شکمها را از آن پر و آکنده می‌سازند.
خرمشاهی
آنگاه ایشان خورنده از آنند، و پرکننده شکمهای خویش از آن‌
مکارم شیرازی
آنها [= مجرمان‌] از آن می‌خورند و شکمها را از آن پر می‌کنند!
معزی
هر آینه ایشانند از آن خورندگان پس شکمها را از آنند آکندگان‌
مجتبوی
پس همانان- دوزخيان- از آن بخورند و شكمها را از آن پر كنند.
صادقی تهرانی
پس بی‌گمان آنان [:دوزخیان] بی‌‌چون خورندگان از آن و پُرکنندگان شکم‌هاشان از آنند.
: