قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ
انصاریان
بگو: من مأمورم که خدا را در حالی که ایمان و عبادت را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، بپرستم.
آیتی
بگو: من مأمور شدهام كه خدا را بپرستم و براى او در دين اخلاص ورزم.
بهرام پور
بگو: من مأمورم كه خدا را در حالى كه دين را براى او خالص كردهام بپرستم
فولادوند
بگو: «من مأمورم كه خدا را -در حالى كه آيينم را براى او خالص گردانيدهام- بپرستم،
الهی قمشهای
بگو که من خود مأمورم که تنها خدا را پرستش کنم و دین را برای او خالص گردانم (و هرگز شرک نیاورم).
خرمدل
بگو: به من فرمان داده شده است به این که خدا را بپرستم و پرستش را (از هر گونه شائبهی کفر و شرک و ریا، پالوده و زدوده سازم و) خاصّ او کنم.
خرمشاهی
بگو فرمان یافتهام که خداوند را -در حالی که دینم را برای او پاک و پیراسته میدارمبپرستم
مکارم شیرازی
بگو: «من مأمورم که خدا را پرستش کنم در حالی که دینم را برای او خالص کرده باشم،
معزی
بگو هر آینه مأمور شدم که پرستش کنم خدا را پاک دارنده برایش دین را
مجتبوی
بگو: فرمان يافتهام كه خداى را بپرستم در حالى كه دين را ويژه او كنم،
صادقی تهرانی
بگو: «من بهراستی مأمور شدم که خدا را – در حالی که طاعتم را تنها برای او خالص گردانیدهام- بپرستم،»