وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ
انصاریان
و به زودی پروردگارت بخششی به تو خواهد کرد تا خشنود شوی.
آیتی
به زودى پروردگارت تو را عطا خواهد داد تا خشنود شوى.
بهرام پور
و زود باشد كه پروردگارت [آنقدر] عطايت كند كه راضى شوى
فولادوند
و بزودى پروردگارت تو را عطا خواهد داد، تا خرسند گردى.
الهی قمشهای
و پروردگار تو به زودی به تو چندان عطا کند که تو راضی شوی (در دنیا نصرت و در آخرت مقام شفاعت به تو بخشد).
خرمدل
و پروردگارت به تو (بهروزی و پیروزی و نعمت و قدرت) عطاء خواهد کرد، و تو خوشنود خواهی شد.
خرمشاهی
و پروردگارت به زودی به تو [مقام شفاعت] میبخشد و خشنود میشوی
مکارم شیرازی
و بزودی پروردگارت آنقدر به تو عطا خواهد کرد که خشنود شوی!
معزی
و هر آینه زود است دهدت پروردگارت تا خشنود شوی
مجتبوی
و هر آينه پروردگارت تو را بخششى خواهد كرد كه خشنود شوى.
صادقی تهرانی
و در آیندهای دور، پروردگارت همواره تو را (رحمت بیزحمت رسالتی) اعطا خواهد کرد، پس خوشنود گردی.