إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
Абу Адель
Поистине, те, относительно которых обязательно [неизменно] слово Господа твоего (о, Пророк) (что Он лишил их Своего милосердия), не уверуют они,
Крачковский
Поистине, те, над которыми оправдалось слово твоего Господа, не уверуют,
Кулиев
Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,
Аль-Мунтахаб
Те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия из-за их упорства и пристрастия, никогда не уверуют, сколько бы ты их ни убеждал,
Османов
Воистину, те, о которых подтвердилось слово Аллаха, не уверуют,
Порохова
И не уверуют, поистине, такие, Над коими Господне Слово оправдалось,
Саблуков
Те, которым должно было принять слово Господа твоего, не уверуют,
: