وَقُلْ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
Абу Адель
И скажи (о, Посланник) тем, которые не веруют: «Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине мы (тоже) будем действовать (как повелел нам наш Господь).
Крачковский
Скажи тем, которые не веруют: "Творите по своей возможности, мы тоже действуем!
Кулиев
Скажи тем, которые не веруют: «Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать.
Аль-Мунтахаб
Скажи, о пророк, тем, которые упорствуют в своём неверии и упрямстве: "Делайте всё, что в ваших силах, воюя против ислама и причиняя верующим вред и неприятности. Мы также будем идти своим путём - путём праведности, - твёрдые в своих намерениях и делах!
Османов
Скажи тем, которые не веруют: "Действуйте по мере ваших возможностей, Мы тоже будем действовать.
Порохова
Тем, кто не верует, скажи: "Вы поступайте по своим возможностям (и предпочтеньям), Мы же - по нашим будем поступать.
Саблуков
Скажи неверующим: "Делайте сообразно своему душевному настроению, и мы будем делать -