قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Абу Адель
Сказал (пророк Ибрахим) (удивляясь): «Неужели вы радуете меня (благой вестью), когда меня уже коснулась старость? Чем же вы радуете?»
Крачковский
Сказал он: "Неужели вы радуете меня, когда меня коснулась уже старость? Чем же вы радуете?"
Кулиев
Он сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете?».
Аль-Мунтахаб
Ибрахим сказал: "Неужели вы радуете меня вестью о рождении мальчика, когда я уже стар и слаб? Не странна ли эта весть теперь?"
Османов
Ибрахим спросил: "Мне ли предназначена [эта] приятная весть - ведь я уже стар! К чему [теперь] ваша приятная весть?"
Порохова
Неужто эта весть обрадует меня, Когда уж овладела мною старость? - он ответил. - Как может это радовать меня?
Саблуков
Он сказал: "Можете ли обрадовать меня в то время, как меня удручает старость? Можете ли чем либо обрадовать?"
: