مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ
Абу Адель
Не низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной [с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить], и тогда [когда сойдут ангелы] не будет дана им отсрочка.
Крачковский
Мы не посылаем ангелов, иначе как с истиной, и тогда не будут они из тех, кому отсрочивается.
Кулиев
Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
Аль-Мунтахаб
Аллах Всевышний ответил им: "Мы ниспосылаем ангелов только с непререкаемой истиной. А если они не уверуют в неё, то Мы не отсрочим им наказание, и оно постигнет их немедленно в этой жизни".
Османов
[Но] Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и уж тогда никому не будет дано отсрочки.
Порохова
Мы ангелов не посылаем Иначе, как по истинной нужде, - И уж тогда не ждать отсрочки (нечестивым)!
Саблуков
Ангелов ниспосылаем Мы только для неотложных потреб; тогда уже не бывает ожидающих.
: