وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
Абу Адель
И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены]. И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда].
Крачковский
И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления.
Кулиев
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
Аль-Мунтахаб
Грешники увидят огонь ада и убедятся в том, что они туда попадут, но не найдут другой замены для своего пребывания и избавления от него.
Османов
И грешники увидят огонь и подумают, что они будут брошены в него. И нет им спасения от него!
Порохова
А грешники увидят огнь Ада, Предчувствуя, что попадут в него, - Но не найти им от него спасенья!
Саблуков
Законопреступники увидят адский огонь, почуют, что в него будут низвержены, но не найдут избавления от него.
: