إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
Абу Адель
Поистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее [о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая], – те будут от нее [от Геенны] отдалены.
Крачковский
Поистине, те, к которым раньше направилось от Нас лучшее, - те будут от нее удалены.
Кулиев
А те, кому Мы изначально определили наилучшее, будут отдалены от нее.
Аль-Мунтахаб
Те, которых Мы направили на прямой путь истины и добродеяний и которым Мы обещали доброе воздаяние, будут удалены от ада и его страшного наказания.
Османов
Воистину удалены от ада те, кому Мы прежде предначертали доброе [воздаяние].
Порохова
А те, к которым загодя от Нас было направлено благое, - Будут, поистине, недосягаемы (для Ада), -
Саблуков
Истинно, те, которым от Нас прежде обещано наилучшее, будут удалены от нее:
: