فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ
Абу Адель
И они [люди] обратились к самим себе [задумались] и сказали: «Поистине, вы ведь (сами) злодеи (то что поклонялись тем, кто не говорит)».
Крачковский
И они обратились к самим себе и сказали: "Ведь вы сами неправедны".
Кулиев
Обратившись друг к другу, они сказали: «Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!».
Аль-Мунтахаб
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
Османов
Они, поразмыслив, стали говорить [друг другу]: "Воистину, вы - грешники".
Порохова
Тогда они друг к другу обратились, говоря: "Ведь, истинно, неправедны-то мы!"
Саблуков
Тогда они обратились со словами друг к другу, и сказали: "Истинно, вы злочестивы".