فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
Абу Адель
А кто же будет совершать праведные дела, будучи верующим, – не будет непризнания его старанию [его благие дела не пропадут, а наоборот, Аллах приумножит их], и, поистине, Мы для него записываем [ангелы записывают его праведные дела] (и он увидит все записанное в День Суда).
Крачковский
И если же кто творил добрые дела, будучи верующим, - не будет непризнания его старанию, и Мы для него запишем.
Кулиев
Устремления того, кто совершал праведные деяния, будучи верующим, не будут отвергнуты. Воистину, Мы записываем их для него.
Аль-Мунтахаб
У того, кто вершил добрые деяния и со всей искренностью уверовал в Аллаха и Его религию, будет принято его усердие, и воздаянием ему будет полная награда. Поистине, Мы записываем ему всё: его усердие и его добрые деяния не пропадут.
Османов
Усердие того верующего, кто вершил добрые деяния, не будет предано забвению, и, воистину, Мы записываем ему во благо [его деяния].
Порохова
Кто добрые дела творит и верует при этом, Усердие того отвергнуто не будет, - Поистине, запишем это Мы ему (на пользу), -
Саблуков
Кто делает доброе, пребывая верующим, усердная деятельность того не будет отринута: за ним ее Мы запишем.
: